İnşaat Mühendisliği Bölümü'nde okuyan bir öğrenci olarak, foundation engineering 1 ders kitabının ne kadar sıkıcı olduğunu belirtmek istiyorum. Ders kitabı, 7 bölümden oluşuyor ve üç farklı hocanın katkılarıyla yazılmış. Ancak en sıkıcı olanı 3. dersi seçmek zorunda kaldık ve kitabı okudukça anlaması imkansız bir şekilde karmaşık olduğunu fark ettik. Neyse ki 5. bölüme geldiğimizde hemen hocamızın yazdığını anladık; çünkü o bölüm diğerlerinden daha eğlenceli ve anlaşılır bir dilde yazılmıştı.
Kitaptan bir alıntı paylaşmak istiyorum: "Türkçe'de 'sömel, radye, radye jeneral' gibi temellerle ilgili Fransızca kökenli terimlerle karşılaşırsınız ve bunların bazıları yukarıda yazılanları okuduktan sonra anlamlı hale gelir. Karşılaşacağınız terimlerden biri de çok sık rastlayacağınız 'subasman'dır. Birçok kişi bunu binanın zemin katına suyun gireceği seviye olarak yorumlar. Ancak bu Türkçe'deki 'su' kelimesiyle hiçbir ilgisi yoktur. Fransızca'dan alınan bu kelime 'sous-basement' tan gelir ve 'zemin katın altı seviyesi' anlamına gelir. Ancak bu terim, öğrencilere bina seviyelerine dikkat etmeleri gerektiğini vurgulayan uygun bir öğretim aracı haline gelmiştir." Gerçekten de, kitapta bu tür ilginç detaylarla sık sık karşılaşıyoruz.
Foundation design konusundaki amacımız, temelin altında meydana gelebilecek maksimum net gerilmeleri hesaplamak ve bu gerilmenin net sonucunun güvenli dayanma kapasitesinden düşük olmasını sağlamaktır. Bu önemli kavramı, kaç tane ev ödevi verilirse verilsin, ustalıkla değerlendirebileceğinize eminim. (Evet, ders kitabında böyle cümlelerle karşılaşmak gerçekten can sıkıcı olabiliyor. Biraz daha anlaşılır bir dil kullanılabilir mi acaba?)
Kitaptan bir alıntı paylaşmak istiyorum: "Türkçe'de 'sömel, radye, radye jeneral' gibi temellerle ilgili Fransızca kökenli terimlerle karşılaşırsınız ve bunların bazıları yukarıda yazılanları okuduktan sonra anlamlı hale gelir. Karşılaşacağınız terimlerden biri de çok sık rastlayacağınız 'subasman'dır. Birçok kişi bunu binanın zemin katına suyun gireceği seviye olarak yorumlar. Ancak bu Türkçe'deki 'su' kelimesiyle hiçbir ilgisi yoktur. Fransızca'dan alınan bu kelime 'sous-basement' tan gelir ve 'zemin katın altı seviyesi' anlamına gelir. Ancak bu terim, öğrencilere bina seviyelerine dikkat etmeleri gerektiğini vurgulayan uygun bir öğretim aracı haline gelmiştir." Gerçekten de, kitapta bu tür ilginç detaylarla sık sık karşılaşıyoruz.
Foundation design konusundaki amacımız, temelin altında meydana gelebilecek maksimum net gerilmeleri hesaplamak ve bu gerilmenin net sonucunun güvenli dayanma kapasitesinden düşük olmasını sağlamaktır. Bu önemli kavramı, kaç tane ev ödevi verilirse verilsin, ustalıkla değerlendirebileceğinize eminim. (Evet, ders kitabında böyle cümlelerle karşılaşmak gerçekten can sıkıcı olabiliyor. Biraz daha anlaşılır bir dil kullanılabilir mi acaba?)