Partizanın Şarkısı olarak da bilinen Po dolinam i po vzgoryam (Rusça: По долинам и по взгорьям, Vadiler boyunca ve tepeler üzerinden; Sırp-Hırvatça: Po šumama i gorama/По шумама и горама, Ormanlar boyunca ve tepeler üzerinden) Rus İç Savaşı'ndan kalma popüler bir Kızıl Ordu şarkısıdır. , güncel sözleri ile şarkıyı 1922 Voloçayevka Muharebesi'nden sonra yazmıştır. "Po dolinam i po vzgoryam", Sırp-Hırvatça, Yunanca, Almanca, Fransızca, Macarca, İbranice ve Kürtçe dahil olmak üzere birçok dilde birçok versiyona sahiptir. Şarkı, Yugoslav Partizanları tarafından uyarlandı ve II. Dünya Savaşı sırasında kullanıldı. Tarihçe Vladimir Gilyarovski, 1915'te I. Dünya Savaşı sırasında Sibirya Tüfekçilerine adanmış "Taygadan, derin taygadan" şiirini, şarkının iyi bilinen versiyonuna benzer bir metinle yazdı. Gilyarovski'nin şiiri, o yıl savaş şarkılarından oluşan birkaç külliyatta yayınlandı ve Sovyet sonrası dönemde Sibirya Tüfekçileri Marşı olarak tanındı. Rus İç Savaşı'nın sona ermesinden sonra şarkı, Sovyetler Birliği'nde popüler oldu. Daha sonra, II. Dünya Savaşı sırasında, anti-faşist partizan savaşçılar arasında (en belirgin olarak Yugoslav ve Sovyet partizanları arasında) yeniden popülerlik kazandı. Şarkı, Kızıl Ordu Korosu şefi Aleksandr Aleksandrov'un şair ile birlikte şarkıyı koro repertuarına dahil etmesi sonrası Sovyet şarkılarının resmi kanonuna girdi. Şarkının sözleri, Alımov'a atfedildi. Ezginin yazarı, Aleksandrov'un şarkıyı ilk duyduğu Kızıl Ordu birliğinin komutanı İlya Aturov olarak belirtildi. Kızıl Ordu korosu'nun icra ettiği versiyon, plaklarla dağıtıldı. 1934'te, İzvestiya merkez gazetesinde Uzak Doğu'daki Rus İç Savaşı gazilerinden adını taşıyan bir mektup yayınlandı. O yılın ilerleyen zamanlarında Parfyonov, Krasnoarmeyets– Krasnoflotets (Kızıl Ordulu - Kızıl Filolu) dergisinde şarkının yaratılış hikayesini anlattı. Bu makalede Parfyonov, ezgiyi 1914 tarihli önceki şarkısı Na Suçaneden (Suçan Üzerinde) ödünç alarak yazdığını ve 1920'nin başlarında Kızılların Vladivostok'u ele geçirmesinden sonra Po dolinam i po vzgoryamın dizelerini kaleme aldığını anlattı. Parfyonov 1935'te tutuklandı ve 1937'de Büyük Tasfiye kapsamında idam edildi. Rusya SFSC Yüksek Mahkemesi Parfyonov'un yazarlığını onaylayana kadar şarkı, Alımov ve Aturov'a atfedilerek yayınlanmaya devam etti. Rus İç Savaşı'nın sona ermesinden on yıllar sonra, Beyaz albay Pyotr Batorin tarafından Yaş-Don Yürüyüşü anısına yazıldığı iddia edilen Drozdovluların Yürüyüşü adını taşıyan, şarkının bir Beyaz varyasyonunun sözlerini içeren Beyaz göçmen söylemleri yayınlandı. Bu söylemler, besteci Dmitri Pokrass'a 1919'da Harkov'un Beyaz işgali sırasında Albay Anton Turkul tarafından marşın ezgisini yazma emri verildiğini iddia ediyor. Şarkı, Kızıl Ordu Korosu tarafından sıklıkla icra edilir. Rusça şarkı aynı zamanda Orta Doğu'da şair Avraham Şlonski tarafından yazılan İbranice sözlere - Halokh halkha hevraya - de sahiptir. - Alexander Blok çeşitli seferberlik versiyonlarında Filistin Mandası'nda ve ardından İsrail'de Siyonist Sosyalist Haşomer Hatzair hareketine ve Filistin Komünist Gençliğine (şimdi BANKI) hizmet ettikten sonra yapılan bir çeviri- Ayrıca, İsrailli Gevatron topluluğu tarafından icrası ile bilinen Didi Menosi'nin versiyonu - Mul gesher hanahar - da mevcuttur. Şarkı, Filistin'deki Yahudi Palmah şok birimlerinin marşının ilk ezgisi olarak da kullanıldı. 1960'larda, Fransız anarşist Étienne Roda-Gil, Mahnovşçina'ya adanmış bir versiyon kaleme aldı. Sözler Po dolinam i po vzgoryam Taygadan, derin taygadan Fransızca sözler Sibirya Tüfekçileri Marşı La Mahnovtchina Sırp-Hırvatça sözler Po šumama i gorama [[Dosya:По_шумама_и_горама.jpg|küçükresim| Şarkının bu versiyonunun yazarı olan ve daha sonra 1. Split Partizan Müfrezesi'nin en deneyimli üyelerinden biri olarak ölen Zora ve kardeşi Mirko Kovačević'in anma plaketi; Obilićevo, Banaluka, Bosna-Hersek.]] Alternatif versiyon Basil Davidson, 1946 tarihli Partizan Resmi adlı kitabında Yugoslav Partizanlarından duyduğu alternatif sözleri verir: Yunanca sözler İbranice sözler Ayrıca bakınız Sosyalist şarkılar listesi Notlar Kaynakça Dış bağlantılar Fransızca çeviri YouTube'da Sibirya Tüfekçileri Marşı Kategori:CS1 Russian-language sources (ru) Kategori:Sovyetler Birliği şarkıları Kategori:Rusya şarkıları Kategori:1910'lar şarkıları