Foruma hoş geldin 👋, Ziyaretçi

Forum içeriğine ve tüm hizmetlerimize erişim sağlamak için foruma kayıt olmalı ya da giriş yapmalısınız. Foruma üye olmak tamamen ücretsizdir.

Yitik Bir Aşkın Gölgesinde

bullvar_katip

Administrator
Katılım
21 Mayıs 2024
Mesajlar
532,105
Yitik Bir Aşkın Gölgesinde (Kürtçe: Siya Evînê), Mehmed Uzun tarafından yazılan roman. 1989 yılında Kürtçe olarak yazılan romanda, Kürt aydını Memduh Selim’in İstanbul, İskenderun, Antakya, Beyrut, Şam ve Halep'te gelişen hikâyesi anlatılır. Olaylar 1920'lerde, Osmanlı'nın çöküşü döneminde, Anadolu'da başlamaktadır. Altı bölümden oluşan romanın olay örgüsü sondan başlayarak başa, sonra yeniden sona doğru ilerlemektedir. Tanrısal anlatımın kullanıldığı kitapta, her bölüm başlangıcında kullanılan sinemasal girişlerin sunduğu görsellik, mevcut atmosferi belirginleştirerek esere derinlik katmaktadır. Eser, kullanılan bu gibi teknikler açısından Uzun'un bir diğer romanı Kader Kuyusu ile benzerlik gösterir. Kapsadığı zaman dilimi itibarıyla zengin bir tarihî arka plana sahip olan romanda Memduh Selim'in Hoybun, Kürdistan Teali Cemiyeti'ndeki gibi örgüt faaliyetleri kültürel alanda yaptığı işler, aynı zamanda Ağrı ayaklanmalarındaki rolü ve katılımı geniş yer buluyor. Bu açıdan eserin kurgusu gerçeğe oldukça sadıktır. Dinamik bir zaman ve mekân modeli bulunan eser, bu sebeple betimleme yönüyle de çok zengindir. Böylece dönemin atmosferi okuyucuya daha rahat yansımaktadır. Romanda, halkının özgürlüğü uğruna verdiği savaş esnasında önce sürgün edilerek vatanından daha sonra ise sevgilisinden ayrı düşen Memduh Selim'in her iki mücadelede yenik düşmesiyle sonlanan trajik öyküsü, Kürt halkının kaderini sembolize etmektedir. İlk kez yayınlandığı zaman kitabı okuyan Yaşar Kemal, kitap hakkında izlenimlerini şöyle ifade eder: İsminin birebir anlamı Aşkın Gölgesi olan kitabın Türkçe çevirisi hakkında, yazar Mehmed Uzun bir söyleşisinde şöyle der: [...] “evin” dediğin zaman güçlü bir şey hissediyorsun. Bir ciddiyet, bir saygınlık, bir berraklık ön plana çıkıyor, ama Türkçede bunlann çoğu ortadan kalkmış. Size bir örnek vereyim: benim “Siya Evînê” adlı romanım Türkçe yayınlanacağı sırada, yayınevi doğal olarak kitabın ismini Türkçeleştirdi, “Siya Evînê” Türkçe “Aşkın Gölgesinde” anlamına geliyor. Roman yayınlanmadan önce Yaşar Kemal'in evine gittim. Tilda Kemal hâlâ yaşıyordu, roman ve adı özerine konuştuk. Tilda dedi ki: “Aşkın Gölgesi” kamyonlann arkasındaki yazılara benziyor. Çünkü “Aşkın Gölgesi” bir şey ifade etmiyor, insanlara gülünç geliyor. Ama “Siya Evînê” ne kadar berrak, ne kadar şiirseldir. Kaynakça Kategori:Mehmed Uzun romanları Kategori:1989 kitapları Kategori:Kürtçe kitaplar Kategori:Kürtleri konu alan kitaplar Kategori:Savaş romanları Kategori:Biyografik romanlar
 

Tema özelleştirme sistemi

Bu menüden forum temasının bazı alanlarını kendinize özel olarak düzenleye bilirsiniz.

Zevkine göre renk kombinasyonunu belirle

Tam ekran yada dar ekran

Temanızın gövde büyüklüğünü sevkiniz, ihtiyacınıza göre dar yada geniş olarak kulana bilirsiniz.

Izgara yada normal mod

Temanızda forum listeleme yapısını ızgara yapısında yada normal yapıda listemek için kullanabilirsiniz.

Forum arkaplan resimleri

Forum arkaplanlarına eklenmiş olan resimlerinin kontrolü senin elinde, resimleri aç/kapat

Sidebar blogunu kapat/aç

Forumun kalabalığında kurtulmak için sidebar (kenar çubuğunu) açıp/kapatarak gereksiz kalabalıklardan kurtula bilirsiniz.

Yapışkan sidebar kapat/aç

Yapışkan sidebar ile sidebar alanını daha hızlı ve verimli kullanabilirsiniz.

Radius aç/kapat

Blok köşelerinde bulunan kıvrımları kapat/aç bu şekilde tarzını yansıt.

Foruma hoş geldin 👋, Ziyaretçi

Forum içeriğine ve tüm hizmetlerimize erişim sağlamak için foruma kayıt olmalı ya da giriş yapmalısınız. Foruma üye olmak tamamen ücretsizdir.

Geri